09 October 2012

環球唱片的語言偽術

選舉後很久沒寫blog,今日和大家讀一篇廢話:

https://fbcdn-sphotos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/550702_379941542084310_82145116_n.jpg

環球唱片的文宣部與梁振英應該相當熟絡,又或早已將CY當偶像,不然,梁氏語言詭辯偽術,不可能學得這樣到家。

首先,政府時常會將一些被很多市民反對的政策,描述為「引起社會的廣泛討論」。意思就是大家其實不是反對,只是大家認為「有討論的空間」,大方針是認同的,只是細節上「意見有分歧」。環球唱片明顯深明此理,所以才會說悼念之情,他們很是認同;不過,二次創作被刪除,就「引起討論」,最後「達成共識」。

例如文章最後指「期待這二次創作的網民先知會我們,在雙方有共識下將悼念的心意傳達開去,懇請明白。」。說要「尋求共識」。但「共識」是雙方的,而其實此次只是環球唱片單方面不同意事情,所以所謂「尋求共識」,其實就是指製作者應「先尋求環球唱片的同意」。其實環球唱片既然有相關版權,香港法例又未有明文保護二次創作,其實環球唱片大可理正詞嚴,而現在卻用這種虛辭表達,當然是為了避免於非常時期犯眾怒,到時被指冷血而遭杯葛就得不償失。

亦所以環球唱片才要「作出懇切聲明」。先不論「作出」式的文法問題,現代人寫作的一大惡習,是喜歡將舒情文當公文,於是明明是事實陳述,偏要加幾個感情形容詞。他媽的,聲明不是懇切,難道會說自己的聲明是敷衍的﹖最末段還有「面對此情,環球唱片十分願意配合。」,此「情」,當然就是指「對海難事件深表傷痛及遺憾」,你配合甚麼﹖你是想說自己願意配合「借歌悼念事件」此「事」。「事」、「情」不分,寫稿的人,中文是從哪裏學來的﹖

而第二段,更是重點所在:「由於這段影片在未有知會環球唱片的情況下,採用原裝版本音樂製作影片,而對於YOUTUBE的辨識系統自動過濾後直接刪除該影片,過程中無法讓環球唱片作出酌情處理,實屬遺憾。」

意思後半段是指責Youtube應該於刪片前先問准環球唱片,沒有讓環球唱片「酌情處理」。而上半段則指責製作者「未知會環球唱片而採用原裝音樂」。查前後兩段,環球唱片指責對象有別,但環球唱片卻將兩者視為因果,其邏輯簡直不知所謂。而當然更重要的是,錯的是YOUTUBE和製作者,環球唱片則推得一乾二淨。

而最後寫「懇請明白」,又是不知所云。你要人明白甚麼﹖明白要「有共識」才可「將心意傳達開去」﹖明白「環球唱片十分願意配合」﹖還是明白「環球唱片與香港人一樣,對海難事件深表傷痛及遺憾」﹖

總括而言,就算不論文筆,整篇文章亦實在寫得極為差劣,詭辯充斥,當香港人是傻的。說來說去,悼念之情是其次,整篇文章的重心,其實是二次創作,環球唱片要先「知情」。否則就是Youtube和製作者的不是。

商人牟利天經地義,但也不是這樣的好不好﹖